Originally Published on About.com’s Classic Literature Page
When I first
read Gabriel García Márquez’s 1967 novel One Hundred Years of Solitude,
finishing it at 4:00 in the morning, aged twenty, I lay the book on my chest
and said aloud to myself, “That was the best book I’ve ever read.”
Since
then there have been many other favorites, but the impact of that overwhelming
introduction to García Márquez’s world has remained one of the most formative
reading experiences of my life. Looking back, I can see that it worked to aim
me toward and prepare me for many of the major literary epiphanies that were soon
to come, especially Jorge Luis Borges and Thomas Pynchon and Marcel Proust, but
at the time it felt like a totality, a final culmination of everything that a
book could ever contain or do. Modeled on the Bible, it seemed the Alpha
and Omega of novels, and as I lay there on that old red couch with the cheap
mass-market edition of the book rising and sinking so lightly upon my breathing
body, I felt wholly satisfied and couldn’t imagine a future beyond the book’s all-encompassing
boundaries.
The
Earth never stops moving through space and time, however, no matter how damascene
and seemingly final an experience a soul can have, and the mind and heart and
body evolve and encompass further astonishments that often take you away from
even the most profound revelations. But as with any other truly great
experience, One Hundred Years of Solitude evolves and grows with you, encompassing
more and more of what the universe has to show and teach you over the years.
Chronicling several generations of the Buendía family through the evolutions and revolutions and metamorphoses of the fictional/mythical South
American town Macondo, One Hundred Years of Solitude sets up its own internal rules, following truths and logics exclusive to itself as its Genesis-like overture creates the book’s world and then carries the reader through its Bible-like begats that follow in dizzying succession and repetition. The universe of Macondo is peopled by patriarchs, matriarchs, prophets, and magicians who seem to circle through a fluid time and morph into one another, some characters even living to an age much longer than the novel’s ostensible one hundred years.
When the book was translated into English in 1970, the great writer and
critic William Kennedy wrote that it was “the first piece of literature since the Book of Genesis
that should be required reading for the entire human race.” Many years later
(the novel’s opening words are “Many years later”), after I’d graduated with a
minor in Religious Studies and was doing a systematic study of the Bible
while on a long trip across Europe, I began to see more than just Genesis
in García Márquez’s vast novel-scheme, opening up an even
more encompassing engagement that was far beyond my original reading.
After the novel’s first chapter, which echoes Genesis in many obvious and subtle ways, with things at the
founding of Macondo being so new still that many of them didn’t even have names
yet, and with the ruins of an old Spanish galleon found nearby on high ground
suggesting Noah’s Ark alighting atop Mount Ararat after the biblical flood, the
second chapter uses the word “exodus” to describe how the town’s original
inhabitants had left their previous home in search of “the land that no one had
promised them.” Then the rise and descent of the Buendía family, with all of
its endlessly repeating name-variants of the family’s first-generation
patriarch, José Arcadio Buendía, mirrors the Bible’s arc from the Book of Joshua and the Book of
Judges to the First and Second Book of Kings.
Coming after the five books of the Torah (or in Greek the Pentateuch, comprising Genesis
through Deuteronomy), this second major section of the Bible
(called the “Deuteronomical History”) leads toward the establishment of the
House of David over the land of Israel and then follows toward the nation’s inevitable
disintegration. When Israel’s center cannot hold any longer and breaks into two
parts (the northern Israel, which God dislikes, and the southern Judah, which
God favors because it’s still ruled by David’s ancestors, whose supporters were
the people who compiled and redacted the Bible and who were naturally written to be the winning team), the
names and trajectories of the parallel northern and southern kings mirror each
other (e.g. Jereboam/Reheboam) and sometimes even have the same name (and
diminutive nickname). Eventually God “allows” the northern nation to fall to
the Assyrians, but Judah endures long enough to have a kind of renaissance,
when in order to repair their deteriorating temple King Josiah (read: José) has
the high priest clean out the temple treasury, within which the priest
discovers “the book of the law”—presumably an early version of Deuteronomy,
which contains all the rules that the Israelites had supposedly forgotten in their
decline.
After another
brief golden age, Judah eventually goes the way of all flesh too and is
conquered by the Babylonians as God decides that the nation has been sinning
for way too long and that it’s too late to make up for it now. But the thread
of Israel’s Davidic lineage continues in the Babylonian exile, because God has
promised to let David’s descendants rule forever.
Initial Letter L of Genesis, Wenceslas Bible, c.1389, illuminated manuscript |
García Márquez mimics many of these biblical complexities and absurdities
as Macondo develops and expands and then inevitably descends toward
disintegration, which fascinatingly finds his dream city reverting into a
bizarre parody of the Garden of Eden, and he has a mysterious Gypsy named Melquíades write it all
down long beforehand in a profusion of unreadable parchments that detail
Macondo’s entire one-hundred-year story, in perhaps the exact same words we read
in the book we’re now holding in our hands. In the final pages of this novel’s reflection/reconstruction
of Melquíades’s ur-chronicle the penultimate Buendía malechild, Aureliano Babilonia (note
well his patronymic), finally decodes Melquíades’s parchments and in the last
paragraph reads his own culminating story in it as the world around him swirls
into oblivion. Thus, as with the Bible
we now know, which is in part a redaction of the unearthed “book of the law,” we get a glimpse of this novel’s primal first draft in its last pages and can
extrapolate some of how its final version makes its way into our hands.
A minor character named Gabriel Márquez, who’d been one of four of Aureliano Babilonia’s close friends, relocates before Macondo’s end/dissolution to Paris, where he perhaps writes the very book we’re reading, whose fictional original is presumably Melquíades’ parchment text. Thus the character Gabriel Márquez, who may or may not be the author Gabriel García Márquez, goes into a kind of “Babilonian” exile and is the only one left to tell the tale when it’s all over.
Or is he? And does he know the whole story? And how does he know it?
Gustave Doré’s The Wandering Jew, 1852 |
As
in the Bible, we read in One
Hundred Years of Solitude of an endlessly overlapping and circling mythical
history that exists in written form within the novel itself as its own
ur-chronicle and that’s presumably reconstituted later by one of its characters
into a book that may or may not be conterminous with the novel we get to hold
in our hands and read, creating for Macondo a multivalent literary afterlife rather than a merely facile celestial one. Or
perhaps the character Gabriel Márquez in fact creates the book’s real original in Paris, only projecting a
magic-lantern glimpse within its pages of a fantastical ur-version—which he
wasn’t there to decode with Aureliano
Babilonia and couldn’t be reconstructing from memory—as a
ghostly precursor to the work he’s writing, which of course may or may not be
the same text as the author Gabriel García Márquez’s novel One
Hundred Years of Solitude.
García
Márquez’s master, Jorge Luis Borges, slyly insinuates the myth of the Wandering
Jew into his 1947 story “The Immortal,” never mentioning the reference in the
text but suggestively naming its narrator Joseph Cartaphilus, which intertwines
the biblical Joseph of Arimathea with the apocryphal Cartaphilus, who was said
to mock Jesus on the way to the cross and who like the pious Joseph of Arimathea
was believed in the thirteenth-century to be wandering the earth still in wait
for Jesus’ return. This fusion of legends into one name was inspired by a tale
in Roger of Wendover’s medieval chronicle Flores
Historiarum that mentions both of these contrasting figures, and Borges’s
play on it subtly reflects the crossed and conflated identities of his story’s interconnected
immortals. The salient part of this connection is in how García Márquez’s novel
plays with and extends the gamey last page of “The Immortals,” which includes
this ruminative intimation of immortality: “When the end draws near, there no
longer remain any remembered images; only words remain.” Borges then has an
invented critic tease out a number of the story’s literary games and
references—but nowhere near all of them, such as the fact that the Greek word Cartaphilus
means “lover of paper,” which adds yet another level of resonance to the story’s
ingenious paper chase—and it’s this deliberately elusive and open-ended tension
between words and reality that García Márquez plays with so brilliantly in his novel’s
astonishing hypertext.
At
twenty, with my hands suddenly empty as the novel lay finished on my chest, I
was entirely dazzled by the book from within its own parameters and only
understood a glimmer of these vast resonances. But the book
utterly changed me and sent me on journeys that I couldn’t have imagined at the
time, making One Hundred Years of Solitude both a starting-place and an
encompassing point of return that can be wholly loved and appreciated by the
unschooled twenty year old and the older writer/critic alike—and in my case,
connecting and uniting them into one constantly unfolding epiphany.
—David Wiley
No comments:
Post a Comment